Lo que hay que saber es que para los guaraníes el amor no se aloja en el corazón, se aloja en el estómago, en el py'a. Por eso py'a se puede traducir al castellano por estómago o por corazón.
Va la entrada del libro sobre Py'a y sus compuestos (pág. 324)
"363. La palabra py'a puede significar lo más prosaico y lo más poético: estómago y corazón. De py'a brota la más bella floración verbal que imaginarse puede; una insospechada gama de colores expresivos de los más íntimos sentimientos de nuestro corazón: desde la sencilla ocurrencia o pensamiento hasta la tortura del propio o ajeno corazón. La placidez, la paz, la tranquilidad y sosiego; la preocupación, ansia o desvelo; la valentía o dureza y su contraria: la cobardía, debilidad y desfallecimiento; además, la ira, la indignación, la rabia y la agresividad; la pena, el quebranto, la tortura, contrición y aniquilamiento del propio corazón y del corazón del prójimo. ¿Quien lo dijera? Todos estos variados matices y estados psíquicos los expresa a maravilla el vocablo mágico py'a, esto sí, ayudado por otro vocablo que lo especifica y determina. Vayan unos ejemplos de sus derivados o compuestos."
xe'py'aku'i - Estoy contrito, con el corazón destrozado
xe py'avai - Siento aversión (contra él)
xe mbopy'akyryyi - Me enternece, me estremece el cosquilleo del deseo
xe py'a reraha hina - Me lleva, me arrebata el corazón, me cautiva, me enamora
Así que a no dar más vueltas, el amor está en el estómago. Aunque el corazón habla un poco cuando late más fuerte, es el estómago el que canta.
2 comentarios:
Jua! Qué interesante!!
Gracias, Sole.
:-))
Publicar un comentario